友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3K电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

资治通鉴全译-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




   '16'慕容仁遣送王齐等人归返南方。王齐等人从海路开赴棘城,王齐乘坐的船遇上海风,未能到达。十二月,徐孟等人到达棘城,慕容开始接受朝廷的任命。

  段氏、宇文氏各遣使诣慕容仁,馆于平郭城外。帐下督张英将百余骑间道潜行掩击之,斩宇文氏使十余人,生擒段氏使以归。

  段氏、宇文氏各自派遣使者拜见慕容仁,下榻于平郭城外。慕容的帐下督张英领着一百多骑兵由小道偷偷前往突然袭击他们,斩杀宇文氏的使节十多人,活捉段氏使者返回。

  '17'是岁,明帝母建安君荀氏卒。荀氏在禁中,尊重同于太后;诏赠豫章郡君。

   '17'这年,明帝母亲建安君荀氏死。荀氏在宫禁中,受到的尊重如同太后;成帝下诏赐赠名号为豫章郡君。

  '18'代王翳槐以贺兰蔼头不恭,将召而戮之,诸部皆叛。代王纥那自宇文部入,诸部复奉之。翳槐奔邺,赵人厚遇之。

   '18'代王拓跋翳槐因为贺兰蔼头对己不恭,准备召他前来,加以杀害,各部落全都反叛。代王拓跋纥那由宇文部入境,各部落又重新尊奉他为王。拓跋

  翳槐逃奔到邺,后赵人隆礼相待。

  '19'初,张轨及二子、茂,虽保据河右,而军旅之事无岁无之。及张骏嗣位,境内渐平。骏勤修庶政,总御文武,咸得其用,民富兵强,远近称之以为贤君。骏遣将杨宣伐龟兹、鄯善,于是西域诸国焉耆、于阗之属,皆诣臧朝贡。骏于姑臧南作五殿,官属皆称臣。

   '19'当初,张轨及两个儿子张、张茂虽然据守河右,但每年都有战事。至张骏继位,境内渐渐平定。张骏辛勤治理各种政事,总领文武官员,让他们各得其用,民富兵强,远近之人都称他为贤君。张骏派部将杨宣攻伐龟兹、鄯善,于是西域各国如焉耆,于之类,都赴姑臧朝贡。张骏在姑臧城南建造五座宫殿,官属都自称为臣。

  骏有兼秦、雍之志,遣参军麴护上疏,以为:“勒、雄既死,虎、期继逆,兆庶离主,渐冉经世;先老消落,后生不识,慕恋之心,日远日忘。乞敕司空鉴、征西亮等泛舟江、沔,首尾齐举。”

  张骏有兼并秦州、雍州的志向,派参军麴护向东晋上疏,认为:“石勒、李雄死后,石虎、李期继承叛逆,万民离开了君主,逐渐经过了一代人。先生老辈衰老死亡,后生小辈不知旧事,仰慕思恋之心,一天天疏远、一天天淡忘。乞请敕令司空郗鉴、征西将军庾亮等泛舟于长江、沔水,与我互相呼应,同时发动。”

  二年(丙申、336)

  二年(丙申,公元336年)

  '1'春,正月,辛巳,彗星见于奎、娄。

   '1'春季,正月,辛巳(十八日),奎宿、娄宿一带出现慧星。

  '2'慕容将讨慕容仁,司马高诩曰:“仁叛弃君亲,民神共怒;前此海未尝冻,自仁反以来,连年冻者三矣。且仁专备陆道,天其或者欲使吾乘海冰以袭之也。”从之。群僚皆言涉冰危事,不若从陆道。曰:“吾计已决,敢沮者斩!”

  '2'慕容准备讨伐慕容仁,司马高诩说:“慕容仁背叛和抛弃君主亲人,神灵和士民共同恨怒,此前海水从未冻冰,自从慕容仁反叛以来,连续结冻已经三年了。况且慕容仁专门防备陆路,上天大概是想让我们乘海结冰时去袭击他吧。”慕容听从了他的意见。众僚佐都说由冰上过海是危险的事,不如改走陆路。慕容说:“我计议已定,敢阻拦的人斩首!”

  壬年,帅其弟军师将军评等自昌黎东,践冰而进,凡三百余里。至历林口,舍辎重,轻兵趣平郭。去城七里,候骑以告仁,仁狼狈出战。张英之俘二使也,仁恨不穷追;及至,仁以为复遣偏师轻出寇抄,不知自来,谓左右曰:“今兹当不使其匹马得返矣!”乙未,仁悉众陈于城之西北。慕容军帅所部降于,仁众沮动;从而纵击,大破之。仁走,其帐下皆叛,遂擒之。先为斩其帐下之叛者,然后赐仁死。丁衡、游毅、孙机等,皆仁所信用也,执而斩之;王冰自杀。慕容幼、慕容稚、佟寿、郭充、翟楷、庞鉴,皆东走,幼中道而还;兵追及楷、鉴,斩之;寿、充奔高丽。自余吏民为仁所诖误者,皆赦之。封高诩为汝阳侯。

  壬年(十九日),慕容率领其弟、军师将军慕容评等从昌黎东行踏冰前进,共三百多里。到历林口,舍弃辎重,轻兵赶赴平郭。离城七里,侦察骑兵告知慕容仁,慕容仁勉强迎战。张英掳获段氏、宇文氏使者的时候,慕容仁怨恨自己没有穷追不舍;等到慕容前来时,慕容仁以为慕容又派遣一小部分军队轻装出发侵扰劫掠,不知道慕容亲自前来,对左右侍从说:“这回应当让他们连一匹马都回不去!”乙未(疑误),慕容仁倾其士众在城西北结阵,慕容军率其所部归降慕容,慕容仁的兵众气馁骚动,慕容乘机纵兵攻袭,重创敌军。慕容仁逃跑,其军中吏众全部反叛,于是被擒获,慕容先为他斩杀了军中反叛的人,然后赐慕容仁死。丁衡、游毅、孙机等人,都是慕容仁所信任重用的,被慕容执获斩首,王冰自杀。慕容幼、慕容稚、佟寿、郭充、翟楷、庞鉴等人都向东逃亡,慕容幼中途返回。慕容的军队追上翟楷、庞鉴,将其斩首。佟寿、郭充逃奔高丽。其余被慕容仁贻误连累的吏民,慕容都予以赦免。封高诩为汝阳侯。

  '3'二月,尚书仆射王彬卒。

   '3'二月,尚书仆射王彬去世。

  '4'辛亥,帝临轩,遣使备六礼逆故当阳侯杜女陵阳为皇后,大赦;群臣毕贺。

   '4'辛亥(十九日),成帝驾临殿前,派使者按六礼的仪式迎接原当阳侯杜之女杜陵阳为皇后,大赦天下,群臣都来致贺。

  '5'夏,六月,段辽遣中军将军李咏袭慕容。咏趣武兴,都尉张萌击擒之。辽别遣段兰将步骑数万屯柳城西回水,宇文逸豆归攻安晋以为兰声援。帅步骑五万向柳城,兰不战而遁。引兵北趣安晋,逸豆归弃辎重走;遣司马封奕帅轻骑追击,大破之。谓诸将曰:“二虏耻无功,必将复至,宜于柳城左右设伏以待之。”乃遣封奕帅骑数千伏于马兜山。三月,段辽果将数千骑来寇抄。奕纵击,大破之,斩其将荣伯保。

  '5'夏季,六月,段辽派将军李咏攻袭慕容。李咏赴武兴,被都尉张萌击败擒获。段辽另外派遣段兰率步、骑兵数万人驻屯在柳城以西的回水,宇文逸豆归进攻安晋,以此与段兰互为援助。慕容率步、骑兵五万人向柳城进发,段兰不战而逃。慕容领兵向北赶赴安晋,宇文逸豆归丢弃辎重逃跑。慕容派司马封奕率轻骑追袭,重创宇文逸豆归所部。慕容对众将领说:“这两个敌虏耻于战而无功,必定还会再来,应当在柳城附近设下埋伏等待他们。”于是派封奕率骑兵千人埋伏在马兜山。三月,段辽果然带领几千骑兵前来侵扰劫掠,封奕出动骑兵攻击,大败敌军,段辽部将荣伯保被杀。

  '6'前廷尉孔坦卒。坦疾笃,庾冰省之,流涕。坦慨然曰:“大丈夫将终,不问以济国安民之术,乃为儿女子相泣邪!”冰深谢之。

   '6'前廷尉孔坦死。孔坦病重时,庾冰前往探视,为之流泪。孔坦慷慨地说:“大丈夫将死,不向他询问治国安民的办法,却像小儿女一样哭泣吗!”庾冰向他深深致歉。

  '7'九月,慕容遣长史刘斌、兼郎中令辽东阳景送徐孟等还建康。

   '7'九月,慕容派长史刘斌、兼郎中令辽东人阳景护送徐孟等人返回建康。

  '8'冬,十月,广州刺史邓岳遣督护王随等击夜郎、兴古,皆克之。加岳督宁州。

   '8'冬季,十月,广州刺史邓岳派督护王随等人进攻夜郎、兴古,都获胜。授予邓岳督察宁州。

  '9'成主期以从子尚书仆射武陵公载有隽才,忌之,诬以谋反,杀之。

   '9'成汉国主李期因侄子尚书仆射武陵公李载才能俊逸出众,心中妒忌,便诬陷他谋反,将他杀害。

  '10'十一月,诏建威将军司马勋将兵安集汉中;成汉王寿击败之。寿遂置汉

  中守宰,戍南郑而还。

   '10'十一月,朝廷诏令建威将军司马勋领兵安抚汉史,被成汉的汉王李寿击败。李寿随即设置汉中的守吏,在南郡安排好戍守力量,然后返回。

  '11'索头郁鞠帅众三万降于赵,赵拜郁鞠等十三人为亲赵王,散其部众于冀、青等六州。

   '11'索头部郁鞠率士众三万人归降后赵,后赵拜授郁鞠等十三人为亲赵王,遣散其部众到冀州、青州等六州之中。

  '12'赵王虎作太武殿于襄国,作东、西宫于邺,十二月,皆成。太武殿基高二丈八尺,纵六十五步,广七十五步,以文石。下穿伏室,置卫士五百人。以漆灌瓦,金,银楹,珠帘,玉壁,穷极工巧。殿上施白玉床、流苏帐,为金莲华以冠帐顶。又作九殿于显阳殿后,选士民之女以实之,服珠玉、被绮者万余人。教宫人占星气、马步射。置女太史,杂伎工巧,皆与外同。以女骑千人为卤簿,皆著紫纶巾,熟锦,金银镂带,五文织成靴,执羽仪,鸣鼓吹,游宴以自随。于是赵大旱,金一斤直粟二斗,百姓嗷然;而虎用兵不息,百役并兴。使牙门张弥徙洛阳钟、九龙、翁仲、铜驼,飞廉于邺,载以四轮缠车,辙广四尺,深二尺。一锺没于河,募浮没三百人入河,系以竹,用牛百头,鹿栌引之,乃出,造万斛之舟以济之。既至邺,虎大悦,为之赦二岁刑,赉百官谷帛,赐民爵一级。又用尚方令解飞之言,于邺南投石于河,以作飞桥,功费数千万亿,桥竟不成,役夫饥甚,乃止。使令长帅民入山泽采橡及鱼以佐食,复为权豪所夺,民无所得。

   '12'后赵王石虎在襄国建造太武殿,又在邺营建东、西二宫,十二月,全部峻工。太武殿台基高二丈八尺,长六十五步,宽七十五步,用有纹理的石块砌成。殿基下挖掘地下宫室,安置卫士五百人。用漆涂饰屋瓦,用金子装饰瓦当,用银装饰楹柱,珠帘玉壁,巧夺天工。宫殿内安放白玉床,挂着流苏帐,造金莲花覆盖在帐顶。又在显阳殿后面建造九座宫殿,挑选士民的女儿安置在殿内,佩戴珠玉、身穿绫罗绸缎的有一万多人,教她们占星气,马上及马下的射术。又设置女太史,各种杂术、技巧,都与外边男子相同。石虎又让女骑兵一千人充当车驾的侍从,都戴着紫纶头巾,穿熟锦制作的裤子,用金银镂带,用五彩织成靴子,手执羽仪,鸣奏军乐,跟随自己游巡宴饮。此时后赵发生严重旱灾,金子一斤只能买粟二斗,百姓嗷嗷待哺,但石虎却用兵不止,各种徭役繁重。石虎让牙门张弥把洛阳的钟、九龙、翁仲、铜驼、飞廉搬运到邺,用四轮缠辋车运载,车辙间距四尺,深二尺。运载中有一口钟沉于黄河,为此招募三百名谙熟水性的人潜入黄河,用竹质的大绳捆扎,然后用一百头牛牵引起重滑车,这才把钟拉出水面,又建造可以载重万斛的大船运送。东西运到邺,石虎大为喜悦,为此赦免两年的刑罚,赐给百官谷物丝帛,民众赐爵位一级。石虎又采用尚方令解飞的意见,在邺的南面将石块抛入黄河,用以建造凌空架设的高桥,工程耗费几千万亿,桥最终没有
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!