按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
旁白:撒切尔政府一个接一个出售了英国经济中的制高点:电力、电话、石油、天然气、煤炭、钢铁、铁路和航空-甚至自来水。不久以后,三分之二的国有工业就从政府控制转为私人部门控制。在英国,谁应该掌握制高点-政府还是市场?战争结束了。
Chapter 19: The Battle Decided? '3:26'
第十九章:战局已定?
JOSEPH STANISLAW: What Margaret Thatcher did in Britain and the principles that she introduced were imitated worldwide Asia; Latin America; even in Africa and to some degree in the Middle East。
JOSEPH STANISLAW:玛格丽特。撒切尔在英国的行动一起她引入的原理在全世界范围内被仿效-亚洲、拉丁美洲,甚至欧洲,某种程度上来说还有中东。
JEFFREY SACHS: The tide had surely swung。 The thinkers that had kept alive the ideas of markets did play their role at that moment。
杰裴里。萨克斯:潮流地区变了。现在是一直信仰市场的思想家发挥作用的时候了。
NARRATOR: In his lifetime; Hayek saw fascism rise and fall; munism e and go; and the end of his years in the intellectual wilderness。
旁白:哈耶克一生中经历了法西斯主义的发展和衰落,共产主义的诞生和衰微以及他晚年的思想荒野。
NEWT GINGRICH: Here was a man who had intellectually changed the world without really ever leaving the university。 It was the power of his books; the power of his ideas as then captured by Ronald Reagan and Margaret Thatcher that had changed things。
NEWT GINGRICH:他是一位从来没有真正离开过大学、用思想改变了世界的人。当罗纳德?里根和玛格丽特。撒切尔吸取了他著作的力量、思想的力量后,世界改变了。
GEE SHULTZ: You had in Reagan and Thatcher at the same time two; what I call; idea politicians。 They had ideas they were convinced were the right ideas; and they put them into effect。
GEE SHULTZ:我把同时代的里根和撒切尔两个人成为思想政治家。他们坚信自己的理论是正确的并把它付诸实施。
MILTON FRIEDMAN: The coincidence of Thatcher and Reagan having been in office at the same time was enormously important for the public acceptance worldwide of a different approach to economic and monetary policy。
弗里德曼:撒切尔和里根的一致对完全不同的经济和货币政策在全世界范围内得到认可来说非常重要。
LAWRENCE SUMMERS: The old debates were about what the role of the market was; what was the role of the state。 I think it's now generally appreciated that it's the market that harnesses people's initiative best。 And the real focus of progressive thinking is not how to oppose and suppress market forces but how to use market forces to achieve progressive objectives。
LAWRENCE SUMMERS:关于市场角色、政府角色的辩论由来已久。我想现在一般都认为市场最好地利用了人的主动性。改革者思考的真正重点不应该是反对和压制市场力量,而应该是如何利用市场力量来达到进步的目标。
SAM PELTZMAN: If you look at the whole of the 20th century; there's been a huge cycle。 Less government was the orthodoxy at the beginning of the 20th century; more government clearly was the orthodoxy for the middle part of the 20th century; and now the later part; going into the new millennium; we're back to where we were practically at the start of the century。 And you have to give folks like Hayek; Friedman; and then later Reagan and Thatcher their due for pushing all of this along。
SAM PELTZMAN:纵观二十世纪,那是一个巨大的循环。二十世纪初政府干预少一点是正统思想;二十世纪中期,更多的政府干预很明显是主流;到了后半期,在即将进入另一个千年的时候,我们实际上又回到了二十世纪初的起点。正是象哈耶克、弗里德曼以及后来的里根和撒切尔那样的人推动了这一切向前发展。
MARGARET THATCHER: I remember the foreign minister and finance minister from another country saying to me: ";You're the first prime minister who's ever tried to roll back the frontiers of socialism。 We want to know what's going to happen; because if you succeed; others will follow。";
撒切尔夫人:我记得另一个国家的总理和财政部长这样对我说:“你是第一位设法击退社会主义疆界的首相。我们想知道将会发生什么,因为如果你成功了,其他人也会跟进。”
NARRATOR: Within 10 years; governments everywhere would retreat from the manding heights of their economies。 In the battle of ideas; the pendulum had swung from government to market; from Keynes to Hayek。 Only time would tell what people would ask of their governments in the event of a new recession; or a depression; or a war。
旁白:在十年内,各国政府将放弃经济中的制高点。在思想的战争中,钟摆从政府摆向了市场,从凯恩斯摆向了哈耶克。只有时间能告诉我们在新的衰退、沮丧或者战争中人们期望政府做什么。
Chapter 1: Prologue '3:49'
第一章: 序言
The terrible events of September 11 showed how a whole world might be driven deeper into recession。
旁白: 恐怖事件表明,整个世界都可能被怎样引入更严重的衰退中。
Argentina's economic meltdown has raised new fears about the perils of the interconnected global economy。
阿根廷经济的彻底崩溃,引发了人们对相互关联的全球经济中危险的新的担忧。
BILL CLINTON; ; 19932001: You can't get away from the fact that globalization makes us interdependent; so it's not an option to shed it。 So is it going to be; on balance; positive or negative?
美国总统(19932001)比尔?克林顿(Bill Clinton):你无法否认全球化使得我们更加互相依赖了,所以逃避是没有用的。那么,总的来说,这将是有利还是不利的?
NARRATOR: This is the story of how the new global economy was born。
旁白:这便是新的全球经济诞生的故事
For much of the 20th century; people blamed freemarket capitalism for the ills of inflation; recession; depression; and mass unemployment。 So governments everywhere sought to curb market forces and rein in their economies。 The first to change direction were Ronald Reagan in America and Margaret Thatcher in Britain。
在20世纪的大部分时间里,人们把通货膨胀、衰退、萧条、及大规模的失业都归罪于自由市场资本主义。从而所有的政府都在寻求抑制市场力量并试图控制他们的经济,改变这个趋势的先驱是美国的罗纳德。里根(Ronald Reagan)总统和英国的玛格丽特。撒切尔(Margaret Thatcher)首相。
In the 1980s; markets were deregulated。 Stateowned industries were privatized。 It was the start of a world revolution。
在80年代,市场管制放松了,国有企业被私有化,这是一场世界性革命的开始。
JEFFREY SACHS; Professor; Harvard University: Part of what happened is a capitalist revolution。 At the end of the 20th century; the market economy; the capitalist system; became the only model for the vast majority of the world。
哈佛大学教授杰裴里。萨克斯(Jeffrey Sachs):所发生的一些事情就是一场资本主义革命,到20世纪末,市场经济和资本主义制度成为了世界绝大多数国家所采用的唯一模式。
NARRATOR: The world changed its mind。 In the Soviet Union and its satellites; in the emerging markets of Asia; and in the statedominated economies of Latin America; governments everywhere moved away from state control and towards free markets。
旁白:世界变了,在苏联及跟随苏联的一些卫星国,在亚洲的新兴市场国家,在拉丁美洲的一些政府主导经济的国家,各地的政府都开始从政府控制转向了自由市场。
DANIEL YERGIN; Author; manding Heights: This freemarket revolution has really led to the new global economy。 It excites some and terrifies others。
《制高点》(manding Heights)的作者丹尼尔。尤金(Daniel Yergin):这场自由市场革命确实导致了新的全球经济。对此,一些人感到兴奋,另一些人则感到恐惧。
NARRATOR: That revolution was wrenching。 Tonight on manding Heights: The Agony of Reform。
旁白:那场革命是痛苦的。今晚《制高点》(manding Heights)将讲述:改革的痛苦
Chapter 2: The Ghosts of Norilsk '4:27'
第二章: 诺里尔斯克幽灵
NARRATOR: Much of the world once modeled itself on the Soviet Union。 Here; Lenin's revolution industrialized a backward country within a single generation。 The Soviet system; ruthless and centrally planned; gave birth to vast industrial plexes like Norilsk。
旁白:世界大部分国家曾经一度蜂拥学习苏联的模式,在苏联,列宁的革命在一代人的时间里把一个落后的国家带上了工业化道路。极端中央计划的苏联体制,导致了像诺里尔斯克(Norilsk)这样的综合工业区的出现。
DANIEL YERGIN: Norilsk symbolized every stage of Soviet economic history; from the original prison camp and the beginnings of Soviet industrialization right up to the collapse of the economy in the 1990s。 So much of its history had been tied up with the fact that it was a prison camp。 Even in the early 1950s; 100;000 political prisoners were working in its mines and factories。
丹尼尔。尤金(Daniel Yergin):诺里尔斯克(Norilsk)反映了整个苏联经济发展史的每一个阶段,从最初的犯人集中营及苏联工业化起步一直到90年代苏联经济的解体。它的历史大多与其作为一个犯人集中营的事实紧密联系,即使是在50年代早期,还有