友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3K电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

制高点-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 I was picked as a 19yearold to be the Labor candidate。 All these soldiers said; ";Never again。 We're never going back to unemployment; the Great Depression; to fascism; to rearmament。 We want to build a new society。";
TONY BENN,工党候选人,1945年:1945年夏天我坐军队的船回来,我是皇家空军的一名飞行员。19岁的我被推选为工党候选人。所有的战士都说:“再也不会了。我们再也不会失业,不会有大萧条,不会有法西斯主义,也不会重整军备了。我们想要建设一个新社会。”
NARRATOR: During the dark war years; Britain had been governed by a coalition of conservatives and socialists。 Winston Churchill; the great wartime leader and head of the Conservative Party; expected an easy victory。 Everywhere he went; huge crowds turned out to cheer the nation's hero。
旁白:在黑暗的战争年代,英国由保守党和社会主义者共同统治。温斯顿 ?邱吉尔-伟大的战时领导人和保守党领袖预期将很轻松地赢得胜利。无论他去到哪里,都有无数人为这位国家英雄欢呼。
Heading the campaign against Churchill was Clement Attlee; leader of the Labor Party。 Attlee argued that Britain had planned the war; and now planning would win the peace。
领导反对邱吉尔运动的是克莱门特?艾德礼,他是工党领袖。他争论说英国在战时作计划,现在计划将赢得和平。
BARBARA CASTLE; Labor MP; 19451979: We knew that our people would never have withstood the bombardments and the loss of life and the hardship if they hadn't been confident that their government was operating a policy of fair shares。 We set out to ensure that this system of fair shares and the planning and controls continued after the war。
BARBARA CASTLE,工党下院议员,1945-1979年:我们知道如果不是人民确信政府正实行公平参与地政策,那么他们决不会经得住炮轰、死亡和困难。我们宣布保证这个公平参与的体制以及计划和控制在战后仍会继续。
NARRATOR: Churchill; who was influenced by Hayek's book The Road to Serfdom; opposed planning and controls。
旁白:受哈耶克《通往奴役之路》一书影响的邱吉尔反对计划和控制。
WINSTON CHURCHILL: No socialist system can be established without a political police; some form of Gestapo。
温斯顿。邱吉尔:如果没有政治警察-某种形式的盖世太保,任何社会主义制度都无法建立。
RALPH HARRIS; Institute of Economic Affairs; 19571987: He got carried away with this Gestapo。 And this; of course; was carrying things to absurdity  Gestapo in Britain!
RALPH HARRIS,经济问题研究所,1957-1987年:他陶醉于这个盖世太保论,而这当然把事情引向了谬论-英国盖世太保!
NARRATOR: Attlee; a mildmannered Christian Socialist; gave Churchill's gaffe a sinister spin。
旁白:艾德礼这位温文有礼的基督徒和社会主义者。
RALPH HARRIS: Attlee actually went out of his way to refer to this foreign professor with this august 'name'; Friedrich August von Hayek  this foreign chap with a slightly German accent。
RALPH HARRIS:事实上艾德礼在尽力打听这个外国教授,Friedrich August von Hayek-一个有着轻微德国口音的外国家伙。
NARRATOR: Britain went to the polls。 The result was sensational。
旁白:英国人开始投票了。投票结果令人惊讶。
BBC RADIO NEWS: Here is the state of the parties up to 3:00; in detail: Conservatives 180; Labor 364。
BBC广播消息:到3:00为止,得票情况为保守党180,工党364。
NARRATOR: Churchill was out。 The people had voted for a new socialist Britain。
旁白:邱吉尔输了。人们投票选举了一个社会主义者。
BARBARA CASTLE: The Labor Party swept to power simply because the vast majority of people; particularly those men and women in the fighting forces who'd lived through the dreadful Depression years of the '30s; just said; ";Churchill's done a fine job of war leader; but we don't trust him to win the peace。";
BARBARA CASTLE:工党获胜仅仅是因为绝大多数人,尤其是军队中那些从可怕的大萧条中活过来的人认为“邱吉尔作为战时领导人表现很好,但我们不信任他能够赢得和平。”
LEMENT ATTLEE: What kind of society do you want?
克莱门特。艾德礼:你想要哪种社会?
NARRATOR: Attlee promised his party that they would build a new Jerusalem。
旁白:艾德礼承诺他的党将把英国建成天堂。
CLEMENT ATTLEE: Let's go forward into this fight in the spirit of William Blake: ";I will not cease from mental fight; nor shall the sword sleep in my hand; till we have built Jerusalem in England's green and pleasant land。";
克莱门特。艾德礼:让我们以William Blake的精神来进行战斗吧,“直到我们在英格兰美丽的绿色大地上建立了天堂,我才会停止精神斗争,才会让剑在我手中沉睡。”
NARRATOR: William Blake's hymn ";Jerusalem"; became an anthem for the Labor movement。
旁白:William Blake赞美诗中的“耶路撒冷”成了工人运动的圣歌。
BARBARA CASTLE: You know; it seemed to people who'd been through a war; it seemed to them natural justice。 Why not pool your resources? And so we broke into the concept of the sacredness of private property。
BARBARA CASTLE:你知道,这对那些从战争中活下来的人来说是很自然的。为什么不共享资源呢?因此我们打破了私有财产神圣不可侵犯的观念。
NARRATOR: When Labor took power; private owners were pelled to sell their businesses。 Labor created a ";mixed economy"; in which newly nationalized industries coexisted with private enterprise。 Now governmentowned industries like coal; rail; and steel no longer enriched owners and shareholders; but worked for the mon good。
旁白:工党掌权后,私人业主被强迫卖掉他们的企业。工党创造了一种“混合经济”,在这种经济中国有企业和私人企业并存。现在公有行业(例如煤炭、铁路和钢铁)再也不是为业主和股东谋利益的,而是为公共利益服务的。
TONY BENN: So it was an act of regeneration; of renewal。 That was the hope; and it was the hope that gave us the welfare state; gave us the National Health Service; gave us full employment; gave us trade union rights; really rebuilt the country from the bottom up。
TONY BENN:因此这是一个重建和更新的行动。它是一个希望,一个建立福利国家的希望。它让我们拥有国民医疗服务制度、充分就业和工会权利;真正将国家从底向上重建了。
NARRATOR: The welfare state provided care; free of charge; ";from womb to tomb。"; Nobody; rich or poor; would need to fear poverty; ignorance; unemployment; ill health; or old age。
旁白:福利国家为公民提供“从出生到死亡”的照管。无论是富人还是穷人都不需要担心贫困、缺乏教育、失业、疾病或年老。
TONY BENN: And people said; ";This is better than allowing a lot of gamblers to run the world; where they're not interested in us; but only in profit。";
TONY BENN:人们说:“这比让许多赌徒掌管世界要好。这些赌徒不关心我们,他们只对利润有兴趣。”
NARRATOR: Russia ended the war as a military and industrial giant。 With the Red Army and the Secret Police; Stalin imposed his economic system on half of Europe。
旁白:作为一个军事和工业巨人,俄国结束了这场战争。在红军和秘密警察的帮助下,斯大林把他的经济制度强加给半个欧洲。
JEFFREY SACHS: The planned economy of Lenin and Stalin had defeated fascism。 Scientific socialism seemed to be in the ascendancy。
杰裴里。萨克斯:列宁和斯大林的计划经济打败了法西斯主义。科学社会主义似乎处于优势地位。
NARRATOR: Socialism was on the march; capitalism and free markets were on the retreat。
旁白:社会主义在前进;资本主义和自由市场在退却。
JEFFREY SACHS: So about onethird of the world adopted socialism; sometimes to internal revolution; sometimes to brutal imposition by the Red Army。
杰裴里。萨克斯:因此世界的大约三分之一采取了社会主义,有的是因为国内革命,有的是因为红军的强迫。
NARRATOR: The world was divided。 The Cold War had begun。
旁白:世界被划分开来,冷战开始了。


Chapter 8: Pilgrim Mountain '3:43'
第八章:朝圣山
Onscreen title: Switzerland; 1947
字幕标题:瑞士,1947年
NARRATOR: Hayek loved mountains。 He said they breathed freedom。 But he saw socialist ideals and the planned economy as threats to freedom; and so he anized a conference at a formerly fashionable hotel on the top of Mont Pelerin  Pilgrim Mountain。
旁白:哈耶克热爱高山。他说他们自由地呼吸着。但是他认为社会主义思想和计划经济是对自由得威胁,因而他在Pelerin山-朝圣山-山顶一座以前很时髦的酒店中召集了一次大会。
RALPH HARRIS: Well; what happened in 1947 was that Hayek at last brought off a great dream; which was to assemble 36; mostly economists; some historians; and a few journalists; a handful of what he regarded as survivors; good eggs; good intellectuals; who understood the market economy and the whole of the case。
RALPH HARRIS:1947年哈耶克终于完成了这个伟大的梦想,与会者有36个人-主要是经济学家,还有一些历史学家和新闻记者,一群他认为是幸存者、趣味相投的人、好知识分子,他们理解市场经济,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!