友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3K电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



随从人员是传令官奥狄奥斯和欧律巴斯特。
现在全场肃清,你们用水把手洗净,
真诚地向克罗诺斯之子祈祷,
祈求他对我们阿开奥斯人的怜悯。”

他的建议让大家眉开眼笑,
传食官端着水让他们洗手。
年轻人把美酒倒入调缸,
先略倒一点进行奠酒仪式,然后再注满各自的杯子,
大家开怀畅饮,想喝多少就喝多少。
然后,离开阿特柔斯之子的营帐。


来自革瑞尼亚的涅斯托尔吩咐每一个人,
尤其是足智多谋的奥德修斯,
要他们好好劝导,说服英勇的阿基琉斯。
在汹涌的大海边沿行进着埃阿斯和奥德修斯,
对环围和震撼大地的大神一次又一次地祈祷,
希望能顺利地说服阿基琉斯。
到达米耳弥冬人的营区后,
发现阿基琉斯正在弹琴,自得其乐,
那架琴乐声悠扬,美观精致,装着银质琴桥,
是他攻破埃埃提昂的城堡时的战利品。
他弹琴自娱,唱颂着英雄们的功绩。
帕特罗克洛斯静静地坐在对面。
等待埃阿科斯之孙唱完他的歌曲。
他俩由奥德修斯打头,迈步上前,
站在阿基琉斯的面前。
后者大惊,手握竖琴,跳将起来,
帕特罗克洛斯也起身离座。
捷足的阿基琉斯这样说道:
“欢迎你们,正在我最需要朋友的时候,
虽然我正在生气,却非常欢迎我最亲爱的朋友。”


说罢,阿基琉斯引导他们进帐,
请他们坐在铺着紫色毯毡的椅子上。
然后吩咐身旁的帕特罗克洛斯,
“墨诺提奥斯之子,请你端来调缸,
调出纯正的美酒,再给每人一只杯子。
今天在我营帐中的是我最好的朋友。”


帕特罗克洛斯遵命而去。
阿基琉斯把一块大木扔进火中。
取出肥胖的山羊和绵羊肩上的鲜肉
还有肥得流油的猪的里脊肉。
由奥托墨冬摁住,阿基琉斯割肉,
用刀切成小块,挑上叉尖,
然后由墨诺提奥斯之子烧烤。
等柴木烧完,只剩下火红的木炭,
他摊开木炭,
把铁叉架在上面,



并撒上神圣的食盐,
烤熟之后,他把肉从叉上取下,放进托盘;
又从精美的篮子中取出面包,放在餐桌上。
同时,阿基琉斯摆放烤肉。
然后,他面对奥德修斯,在墙边坐下,
吩咐帕特罗克洛斯向天神祭肉,
后者把肉扔进了火里。
在他们满足了吃喝的欲望之后,
埃阿斯向福尼克斯点头示意,
见此情状,奥德修斯举杯向主人致意道:
“阿基琉斯,祝你健康!
无论在你的营帐里,还是在阿特柔斯之子
阿伽门农的营帐里,
我们都不缺乏可口的美食。
在你这里,吃喝不用发愁,
可让我们感到忧愁的是面临的灾难,
不知我们是否能够保卫住海船。
如果你不出战,
我们将要毁灭。
气势汹汹的特洛亚人和他们的友军
正在我们的护墙外面燃起营火,
认为没有任何阻碍,
就可杀上我们的海船。
克罗诺斯之子甩出炸雷,打在他们的右方,
向他们显示吉兆。
赫克托尔则信任宙斯,
将其他天神和凡人不放在眼里,
他自信自己的力量,目空一切,横扫疆场。
他期盼黎明女神快快到来,
好砍掉我们船上的桅杆,
并放火烧毁船只,
杀光被火烟熏坏了的阿开奥斯人。
这就是我的忧愁,
担心我们被众神抛弃,
远离阿尔戈斯,客死他乡。
出战吧!如果你想拯救阿开奥斯人
于深重的灾难之中。
如果你不能挽救大家,日后你定会后悔。


你应该自由考虑如何躲开这倒霉的日子。
我的朋友,当你父佩琉斯送你去
阿伽门农那里时,说道:
‘我的孩子,只要雅典娜和赫拉愿意,
她们就会保佑你。但你要控制住
自己的脾气,多些温和友爱。
假若你减少害人的争吵,
所有的阿开奥斯人都会更加尊敬你。’
老父的嘱咐,你没有忘记吧?
现在,不要生气,忘掉愤怒吧。
阿伽门农答应送你不可估价的重礼,
你静下心来,听我细说:
七个新铸的大鼎、十塔兰同黄金、
二十口闪亮的大锅、十二匹雄健的战马,
它们在比赛中以飞快的速度取胜。
这些战马会获得数不清的奖品,
谁拥有它们,谁就不会缺少黄金,
就不会感到贫穷。
另外,再送你七个累斯博斯女子,
那是,你攻陷累斯博斯城后,
他自己挑选的战利品,
她们美貌绝伦,无人能及。
还有他夺走的布里修斯之女,
他对天发誓,他从未登上她的床和她共眠,
虽然男女之事,人间常有。
所有这一切,他都送给你,
如果众神允许我们荡劫普里阿摩斯的都城,
在分取战利品时,让你尽量地拿取黄金和铜,
还可以挑选二十名色貌仅次于海伦的美女。
而且,如果我们还可以回到肥沃的阿尔戈斯,
你立刻就可以成为他的快婿,
他会象珍爱幼子奥瑞斯特斯那样珍爱你。
他有三个女儿住在华美的宫殿里,她们是:
克律索特弥斯、拉奥狄克、伊菲阿娜萨。
你可以任选一个娶回家中,也不用送上聘礼,
相反,他要送上丰厚的嫁妆,
没有一个父亲给过女儿那么多东西。
他还将送你七座繁华的城市:


卡尔达米勤、埃诺佩、水草丰美的革瑞、圣城斐赖,
和拥有辽阔草原的安特亚、美丽的埃佩亚,
以及出产葡萄的佩达索斯。
它们都是海滨城市,位于多沙的皮洛斯的边界。
牛羊成群的人民居住在那里,
会尊敬你,把你当作天神,
顺从地接受你的统治。
只要你不再生气,
所有这一切都会成为现实。
如果你憎恨阿伽门农和他的礼物,
至少也应可怜其余的阿开奥斯人,
他们十分尊敬你,给你最大的光荣,
目前却疲乏不堪,接近死亡。
只有你可以杀死赫克托尔,他会愤怒地冲向你。
如今他自信自己的力量,目空一切,横扫疆场,
认为所有的阿开奥斯人都不是他的对手。”


捷足的阿基琉斯这样回答道:
“宙斯的后代,拉埃尔特斯之子,
足智多谋的奥德修斯啊!
我必须直接把我内心所想的以及将来的结局对你们讲,
否则,你们就会一直在我面前唠叨个不停。
在我看来,口是心非的人,
如同冥府的大门那样让人痛恨。
我要告诉你们,我认为最适宜的想法,
我认为阿特柔斯之子阿伽门农无法说服我,
其他的阿开奥斯人也不能。
你看看我,在沙场上拼死拼活,却得不到酬谢,
命运之神对勇士和懦夫一视同仁,
赠给他们同样的荣誉。
死神照来不误,不管你消闲自在,还是辛苦不堪。
我拼命苦战,却一无所获,
而见内心遭受极大的折磨,
如同一只母鸟,含辛茹苦地为小鸟
衔来食物,自己却累得苦不堪言。
就象这样,我经常彻夜不眠,
为了抢夺敌人的妻子,我奋力苦战,
捱过了一天又一天的血战。



“航海途中,我攻陷了十二座都城,
到达了陆地,我又荡掠了大约十一座。
我掠夺了大量的丰富的战利品,
全都运回来交给阿特柔斯之子阿伽门农,
他总是呆在后方的快船边,
接受战利品,大部分收归己有,分给众人却只有一点儿。
其他首领们的战利品至今还保有,
唯有我被他可耻地剥夺,
他强占了我心爱的女人,并和她同床共眠!
阿尔戈斯人为何远征特洛亚人?
阿特柔斯之子为何把军队集结在这里?
还不是为了夺回他的弟媳海伦?
难道人间只有阿特柔斯之子爱护他们的妻子?
当然不是,任何一个健全的男子
都钟爱自己的女人,如同我,
钟爱着真心爱我的布里塞伊丝,尽管她是一名俘虏。
可是他抢走我的战利品,侮辱了我,
我对他了如指掌,他甭想劝服我。
让他和你们这些首领想想办法吧,奥德修斯,
看看怎样才能使海船免遭焚烧。
没有我,他也完成了伟大的工程,
垒了护墙,挖了又宽又大的壕沟,
并打上了坚实的木桩。尽管如此,
还是未能挡住赫克托尔的屠杀。
如果有我在,赫克托尔只敢在城门边开战,
在那棵橡树底下。
有一次,他见我独自一人,打算拼杀,
差一点儿就在我的攻击下丧命。


“可是,我现在无心同赫克托尔交战,
明天我就向宙斯和天神们献祭,
把我的海船装满货物,
如果你有兴趣,出来看时,
就会发现我们已经启航,航行在多鱼的赫勒斯滂托斯。
我的水手们兴高采烈地划着船桨。
如果威力无力的海神保证我们的安全,
第三天就会到达肥沃的佛提亚。



为了这次远征,我把财产留在家里,
从这里,我要带回更多的财富,
有黄金、铜、灰铁和衣着美丽的女子,
他们都是我苦战应得的酬劳。
但是他夺走了我的战利品,
是他送给了我,又夺走了她。
你们回去后,把我的话语转述给他,
如果他再这样无耻地侮辱别人,
就会动了众怒,众叛亲离。
尽管他有一面狗脸,却不敢正视我。
我不会与他合作,共商大计,
因为他可耻地侵犯了我。
他的恶行让我清醒,
让他死去吧,足智多谋的宙斯已夺去了他的心智。
我讨厌他的礼物,在我眼中,微不足道。


“我坚持我的立场,即使他给我十倍甚至二十倍的东西,
再添上从别处所得的财富,
比如奥尔科墨诺斯或埃及特拜的财宝。
特拜城是人间最富有的一座城,
拥有一百座大门,每座城门都冲出
二百名武士,驾着战车,奔赴沙场!
即使他的礼物象尘埃那般众多,
也不能把我劝服。
他必须对我所受的侮辱作出彻底的赔偿。


“我也不会迎娶阿特柔斯之子的女儿,
即使她如美神般艳丽,如雅典娜般心灵手巧,
让他挑选另外一个与他相似,
比我更具国王气质的阿开奥斯人
做他的乘龙快婿吧。
假如众天神让我活着回家,
我父佩琉斯会为我娶个好妻子。
众多的阿开奥斯少女生活在赫拉斯和佛提亚,
她们的父亲都是城邦的统领。
只要我愿意,我可以任意挑选谁做我的妻子。
我的心灵催促我在自己的家乡
寻找一位得意伴侣,一个贤惠的妻子,



共同享有老父给我的财富。
我认为,生命最为可贵,
即使是和平时期,战争未开始之前的
繁华的伊利昂的财富,或者是银弓之神
在山石嶙峋的皮托用巨石围封起来的
巨大财富,都不能与之相比。
“只要活着,就可以抢夺牛和肥羊,
就可以获得三脚铜鼎和枣红骏马。
可是人的灵魂一旦飞出牙缝,
就什么也得不到了。
我的母亲,银足的忒提斯告诉我,
在临死之前,我有两种命运可以选择,
要么我留在这里同特洛亚苦战,
虽无法生还,
却可获得永恒的光荣;
要么我返回家园,健康长寿,
但光荣和名声会离我而去。

“另外,我奉劝大家赶快逃回家乡,
因为我们无法攻下险要的伊利昂城。
扔掷炸雷的宙斯已经把双手
伸上伊利昂城的上空,保佑那里的人民。
所以,你们赶紧回去,向阿开奥斯的首领
转达我的口信,让他们负起责任,
仔细考虑,如何能够保卫海船,
拯救全军。由于我十分恼怒,
眼下的方案不能奏效。
不过,福尼克斯可以留下,
好好地睡一觉,
明天和我一起启航,返回家园,
但要经他同意,我不会强迫于他。”

听罢,大家静默无言,心中惊诧,
因为他的语气如此不可商量。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!