友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3K电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



保证为他们献上丰盛的祭品,一条未育过的母牛,
尤其是要祭祀特瑞西阿斯,
单独为他献上最好的一只黑色的公羊。
祈祷完之后,你再献上一头公羊、一头母羊,
并让羊头朝向冥府幽暗的一边,
你转过身,背过脸,


面对着俄开阿诺斯长河,
这时,那些死去的人的灵魂就会从下面蜂拥而至。
围在你的身边,你要命令你的同伴们,
将那两只被利剑宰杀的羊捡起来,
剥掉皮毛,焚烧羊身,并向
伟大的哈得斯和佩尔塞福涅祈祷。
而你,则要挥动着利剑,
蹲在那里,不准那些灵魂靠近牲血,
让他们呆在旁边,直到你问过了特瑞西阿斯。
那位高明的预言家,很快会到你身边,
向你指点回家的方向,路经何处,
怎样才能顺利地穿越鱼群丰饶的大海。’

“说罢,美丽的黎明女神已升上了金座,
基尔克替我穿上衫衣和长袍,
她自己则穿上一件洁白的衣袍
柔和而又舒适,腰上环着一条
制作精美的金带,头上披着块方巾。
我离开了睡房,去唤醒其他的同伴,
我对每一个人都这样温和地说道:
‘起床吧,别沉浸在香甜的的睡梦中了。
女神基尔克已告诉我该去的地方。’

“我的话语打动了他们,
但不是所有的同伴都离开了那里,
有个叫埃尔佩诺尔的年轻同伴,
在战场上并不奋力拼杀,头脑也不太灵活,
在离开的那一天,为了空气清新,
酪酊大醉之后,独自一人睡在宫殿高处。
当他听到我们大家准备离去的响动时,
就从睡梦中一跃而起,完会忘了自己身在高处,
完会忘了应该沿着楼梯下来,于是,他重重跌在地上,
脖子部位的颈骨被摔断,
他登时死去,灵魂奔赴哈得斯的冥府。

“离开基尔克的宫殿之后,我告诉他们:
‘你们或许以为这次我们要返回家乡,
其实不然,女神基尔克指点我们先去


哈得斯和佩尔塞福涅幽深的冥府。’

“听罢,其他同伴大惊失色,
一个捶胸踏地,嚎啕大哭,撕扯自己的头发。
但此时此地,哭泣对他们有什么用处呢?

“我们心情沉重,泪水满面,
最后终于到达了海船边。
在那里,女神基尔克早已到达,
神不知鬼不觉地超越了我们,
并送来了两只羊,一只公羊和一只黑色母羊。
如果不是天神自愿,哪个凡人能见到他们的踪影呢?


第十一卷

——奥德修斯回忆:入冥府求问归程

“我们一行来到停泊海船的地方,
将大黑船推上浩淼的海面,
竖起了桅杆,扬起了风帆,
把两只羊抱上海船,然后我们也一个个
登上海船,大颗的泪珠往下落。
美发的、可怕的、精通人语的女神基尔克,
送来一股强劲的顺风,
把我们的风帆吹得胀鼓,
推着海船向前行进。
我们迅速地将航海用具收拾停当,
各自坐在自己的位置上,依靠舵手和风力掌握方向。
海风吹着风帆,顺利地航行了整整一个白天,
当太阳西下,水路渐渐变深变暗之后,
我们到达了水流阴森的俄开阿诺斯河的岸边,
那里居住着基墨里奥伊人,他们的城市
永远笼罩在浓雾和云气之下,
闪亮的阳光从来不照临他们,
不论是它在早晨升上星辰闪烁的天空,
还是在晚上落到苍茫的大地。
这里的居民的日复一日,年复一年,生活在黑暗之中。
到达了海岸,我们就把船停泊下来,
抱着祭羊,沿着俄开阿诺斯的水岸向前走,
最后到达了基尔克指点给我们的地方。

“我吩咐佩里墨得斯和欧律洛科斯抱住祭羊,
自己则抽出锋利的宝剑,
在地上控出一个深坑,一肘尺见方,
准备在坑边向所有死去的人献祭。
先倒入拦了蜂蜜的奶液,再倒入
香甜的美酒,然后注入清水,最后撒上大麦粉。
做完这一切,我虔城地祈祷,对着那些所有死去人的灵魂,
答应在我重返故乡伊塔卡后,
保证为他们献出一条从未育过的肥壮的母牛,
尤其要祭祀特瑞西阿斯,


单独为他献上最好的一只黑色公羊。
祈祷完之后,我拉过基尔克送给的两只祭羊,
在林边将它们宰杀,汨汨鲜血流了出来。
这时,死去人的灵魂从地底下蜂拥而至,
有新婚少妇、年轻的小伙子和年迈的老头,
还有夭折的小姑娘,回忆着新近的悲愁。
那些战场上的勇士,丧命于锋利的铜枪,
枪伤处,血迹斑斑,染红了身上甲衣。
这些死人的灵魂从四面方涌来,
惨厉地嚎叫着,扑了上来,听得我面色灰白。
这时,我强作镇定,赶紧命令我的同伴,
剥去祭羊的皮毛,焚烧羊身,
向天神祈祷,特别是哈得斯和
可怕的冥后。佩尔塞福涅,
我自己则从身侧抽出锋利宝剑,守在坑边,
挥动着,赶开围上来的灵魂,
不让他们接触牲血,直到我问过特瑞西阿斯。

“第一个到达坑边的是埃尔佩诺尔的灵魂,
因为我们没有将他埋入广袤的地底下,
当时十分仓猝,必须马上出发,
就没有为他举行葬礼,进行哀悼。
见到他来,我心生怜悯,禁不住落下眼泪,
用长着翅膀的语言问他:
‘可怜的埃尔佩诺尔,你是如何到达幽黑的冥府?
竟然比我们乘坐顺风的海船还要迅速。’

“听罢,他长叹一声,回答道:
‘足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,
那次过量的饮酒使我命丧黄泉,
我为了凉爽,睡在高高的宫殿上,
情急之中,竟一跃而起,忘了应该沿楼梯而下,
结果狠狠地摔了下去。脖颈部位的椎骨
立时折断,我只得来到哈得斯的冥府。
尊贵的奥德修斯,请你帮助我,
答应我的请求,看在伊塔卡人民的份儿上,
看在你心爱的妻子和养育你的老父的份儿上
看在你的独子特勒马科斯的份儿上,


别拒绝我,当你从这里离开后,
还要乘坐海船返回艾艾埃岛,
当你回到基尔克的宫殿时,
千万不要弃我不顾,请你埋葬我,向我致哀。
不然,天神可能因此而惩罚你。
在收敛我之后,你可以安心返回家园。
请你把我和我的铠甲一起焚烧,为我修造一个巨大的坟墓。
并在上面插上我生前使用过的长木桨,
让后人来凭吊我这个遭遇不幸的古人。’


“听罢,我毫不犹豫,满口答应:
‘可怜的埃尔佩诺尔,我答应你的请求。’


“在坑边,我们交谈着,
但我始终挥动着宝剑,不让他,
接近牲血。而他,同伴的灵魂,喋喋不休地说着话。


“第二个到来是我的先母的灵魂,
她是英武的奥托吕科斯之女安提克勒娅。
在我离开伊塔卡,前征特洛亚时,她还健在。
见到亲爱的母亲来到,我鼻子酸楚,泪流满面。
虽然她是我的母亲,但我仍然拒绝
让她靠近牲血,我必须首先问过特瑞西阿斯。


“终于,特拜城的士兵的统帅特瑞西阿斯
来了,他手握权杖,认出了我,说道:
‘足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,
你为何从阳光灿烂的阳间,
来到了这个阴森可怕的地方,来见死去人的灵魂。
你先拿开宝剑,退到一边。
等我享用了坑中的牲血后,好告诉你真言。’


“听罢,我插回长剑,退去一边。
那位高明的士兵统帅在坑中
享用了一些牲血,开始告诉我预言:
‘光荣的奥德修斯,我知道,你归心似箭,
但是天神决心不让你如意。
海神波塞冬十分仇恨你,一定要给你制造灾难,



因为你刺瞎了波吕菲摩斯的眼睛,
而他是海神的爱子。尽管他愤怒,阻挠你,
你还是在历尽千辛万苦后可以返回故乡,
但是你必须管束好你的同伴,
你们的精良的海船穿越大海,
会到达特里那基亚海岛,
岛上生长着
无所不见的光明神的
一群群肥壮的牛羊,
若你们一心想快点回家,不动牛羊,
那么你们就可以返回伊塔卡。
但是,如果你们伤害了那些牲畜,
你的同伴和海船就会毁于一旦。
当然,你独自一个得以生存,
搭上别人的海船,浪费了更多的时日,
才最终返回你的家乡。可是,在你家中,
你会碰到一群向你妻子求婚的无赖,
正在大肆地挥霍你们家产,
那时,你一定向他们猛烈地报复,
不管是用计谋,还是用武力,
将他们一个个斩杀于你的家中,
然后你要背上一支长浆,四处游荡,
直到来到一片领土。居住在那里的人
从食用过有盐的食品,
从来见过船头红色的的海船和划船用的木桨。
木桨对于海船,如同翅膀对于小鸟。
那时,会有一个明显的征兆,你绝不会错过:
在半路上,你会碰到一个阳生人,
他硬说你背着的木桨是一支扬谷用的大木铲。
那时,你就可以马上把木桨插在土里,
向海神波塞冬献上丰盛的祭品,
一只公羊、一头公牛的一头健壮的公猪,
然后立即回家,向至高无上的所有的奥林卑斯天神们
献上一台隆重丰盛的祭祀,
一个个地祭祀祈祷,千万不要漏掉任何一个。
这样,你就可以安享晚年,享受富有的生活,
你的子民也都和睦安康,
直到将来有一天,海上来的死神安静地夺走你的生命,


这就是我要告诉你的预言,这一切一定会实现。’


“听罢,我立刻这样回答他:
‘高明的特瑞西阿斯,显然是天神安排了我的命远。
再请你对我实话实说,
那边坐着我的先母的灵魂,
不正眼看我,也不说一句话,
只是那样表情木然,默不作声地坐着。
高明的预言师,请告诉我,我如何做,
才能使她想起我是她的儿子?’


“高明的特瑞阿斯答道:
‘这很简单,我当然会告诉你,
任何一个死去人的灵魂,得到你的允许
来到坑边享用牲血,都会对你实话实说。
但是你不让他们靠近,他们就会隐身而去。’


“特瑞西阿斯说罢,转身离去,
返回恐怖的哈得斯的冥府。
我继续守在坑边,终于我的先母靠上前来,
享用了坑内的牲血,之后,她马上认出了我,
用长着翅膀的语言大声哭泣着说道:
‘我的孩子,你怎么能来到这阴森恐怖的地方?
而且还活着!要知道,活人是不可能到达这里的,
因为有巨大的河流和湍急的水流!
特别是浩瀚的俄开阿诺斯河。
没有异常坚固的海船,谁也休想把它穿越!
你是不是和同伴们从特洛亚出发,
历尽磨难,多年漂泊,才到了这里?’
你还没有返回伊塔卡,还没有见到你的妻子吧?


“听罢,我立即这们这样回答我的母亲:
‘亲爱的母亲,我是为了寻找特瑞西阿斯的灵魂,
被逼无奈才到达这个可怕的地方。
正如你所说,我还没有踏上故乡的土地,
我和其他同伴,从特洛亚出发后,
一直漂泊在海上,
经历了无数的风险。



亲爱的母亲,
请你把实话告诉我。
是什么原因夺去了你的生命,
是长期的病痛,还是猎神阿尔特弥斯
用她轻柔的羽箭取走了你的生命?
还请告诉我,在伊塔卡的家中,
亲爱的老父和我的儿子怎样生活,
他们是仍然掌握着我留下的王权,
还是已被赶下台,由别人夺了王位。
他认为我可能再也回不了自己的城邦。
还请你告诉我,我妻子的情况,
她是忠贞不渝,和儿子一起守护着家产,
还是已经改嫁,成为其他阿开奥斯俊杰的妻子?’

“听完我的问话,我
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!